Pikërisht për të adresuar këto çështje, disa entuziastë shqiptarë kanë krijuar – duke përdorur softuer të montazhit për të rreshtuar audion, për të hequr zhurmën dhe për të rivendosur skenat e prera. Këto versione qarkullojnë në mënyrë jozyrtare, por për shumë prindër dhe fëmijë, ato janë e vetmja mënyrë për të parë filmin siç duhet.
Në botën e animacionit shqiptar, pak filma kanë arritur të kenë një ndikim kaq të madh te fëmijët dhe të rriturit sa "Mulan" dhe vazhdimi i saj, "Mulan 2". Por për të gjithë ata që kërkojnë të shijojnë këtë aventurë në gjuhën shqipe, shpesh ka pasur probleme me cilësinë e dublimit, sinkronizimin e zërit ose lidhjet e thyera. Këtu hyn në lojë kërkimi – një frazë që tregon dëshirën e publikut për një version të rregulluar, pa gabime dhe lehtësisht të aksesueshëm.
Mulan 2 Dubluar në Shqip Fixed - Një Kthim i Magjishëm në Përrallat Disney
Some fan dubbing groups add their own watermarks, logos, or lengthy intros to the video file. While this is understandable for credit, it can be distracting and sometimes covers important on-screen action.
Heqja e zhurmave të sfondit dhe rritja e qartësisë së zërave të aktorëve.